Formación de Lingüistas Indígenas, un logro que se debe reconocer
El 17 de julio el Consejo Educativo Amazónico festejó la graduación de 22 estudiantes que realizaron una especialidad denominada “Formación Linguïstica de Tierras Bajas para maestros indígenas”, fueron 9 idiomas indígenas de las que se analizó su fonología y gramática estas son: Guaraní, Besiro, Guarayo, Mojeño Trinitario, Mojeño Ignaciano, Chimane, Tacana, Mosetén y Chacobo. En el mismo curso también participaron 3 estudiantes hispano-hablantes de la carrera de Filología Hispánica.
 
El coordinador de Educación Intercultural Bilingüe de la Facultad de Humanidades de la UAGRM, Ruperto Romero afirmó que “las universidades públicas tienen un mandato constitucional de enseñar las lenguas indígenas, investigar las lenguas indígenas, de estudiar las lenguas indígenas, este es un mandato que da la Nueva Constitución Política del Estado a todas las universidades
El curso de Lingüística de Idiomas Indígenas se realiza en el marco del convenio firmado entre la Confederación de Pueblos Indígenas de Bolivia, el Consejo Educativo Amazónico Multiétnico (CIDOB-CEAM) y la Universidad Autónoma Gabriel René Moreno (UAGRM), el mismo ya cuanta con dos grupos de egresados. Ruperto Romero como coordinador del curso afirmó que “el 1er grupo de egresados ya se encuentran trabajando como técnicos del Ministerio de Educación, docentes de institutos normales, están llevando adelante los planes de revitalización de las lenguas indígenas, son personas que están aportando al desarrollo de las lenguas y culturas de las Naciones de Tierras Bajas de Bolivia
 
Uno de los puntos a destacar fue la presencia y colaboración del Doctor en Lenguas Amazónicas de Colombia, Tulio Rojas de la Universidad del Cauca, el mismo que trabajó durante 30 años, además de en su país, en Perú, Ecuador y Brasil, ayudando a desarrollar los idiomas nativos en la Amazonia. En una reflexión Tulio afirmó que “la defensa, el fortalecimiento de las lenguas indígenas no solamente compete a los pueblos indígenas, a sus autoridades y a sus organizaciones, eso es algo que también nos involucra a nosotros, que también nos compromete a nosotros, que también nos obliga a nosotros, a los que no somos indígenas y a quienes tenemos otra lengua como lengua materna, como lengua que aprendimos de cuna, como lengua que aprendimos en nuestra familia
 
En esta tarea de recuperar los Idiomas Originarios los estudiantes tienen una gran labor que realizar para investigar, fortalecer, desarrollar y revitalizar las lenguas indígenas, cumpliendo de esta forma con el mandato de sus organizaciones sociales. Tulio Rojas sostuvo su deseo ferviente de llegar a recuperar los Idiomas de las Naciones Indígenas “ojalá que pudiéramos llegar a que un día en que todas las Naciones de América Latina donde tenemos Pueblos Indígenas, todos conociéramos el castellano y alguna de las lenguas indígenas, porque ampliar los espacios de uso de estas lenguas implica que podamos hablarlas, una lengua es viva cuando se habla, una lengua se fortalece cuando va ganando espacios de uso en toda la vida social, no solamente en la familia, no solamente para regañar a los hijos, también para enamorar y yo insisto que si nosotros queremos fortalecer las lenguas tenemos que hacer de ellas el lenguaje del amor, pero no solamente los pueblos indígenas, nosotros los que no somos indígenas también debemos trabajar en ello”.